Painter : Mahmoud Farshchian
MORNING STAR

ستاره صبح 
81*50.8 Cm
1988
نگارگر : محمود فرشچيان
آبرنگ و گواش

Water Color& Gouach

Painter : Mahmoud Farshchian Water Color& Gouache    MORNING STAR نگارگر : محمود فرشچيان  آبرنگ و گواش ستاره صبح  زن دختر ایستاده فیگور آدم انسان حالت رقص رقاصی لباس رخت جامه شال آستین گردن بند گردنبند دست دستان دستها پا پاها پای انگشت انگشتان انگشتها ماه ستاره مه مهتاب ماهتاب تاب پیچ خم مواج امواج موج آبی رنگ چشم ابرو چشمان ابروان رخ رو روی صورت چهره سیما لب گونه دهن دهان نگاه نظر کره سیاره ستارگان سیارات نقاشی نگارگری مینیاتور آبرنگ گواش آکریلیک

Painter : Mahmoud Farshchian Water Color& Gouache    MORNING STAR نگارگر : محمود فرشچيان  آبرنگ و گواش ستاره صبح  زن دختر ایستاده فیگور آدم انسان حالت رقص رقاصی لباس رخت جامه شال آستین گردن بند گردنبند دست دستان دستها پا پاها پای انگشت انگشتان انگشتها ماه ستاره مه مهتاب ماهتاب تاب پیچ خم مواج امواج موج آبی رنگ چشم ابرو چشمان ابروان رخ رو روی صورت چهره سیما لب گونه دهن دهان نگاه نظر کره سیاره ستارگان سیارات نقاشی نگارگری مینیاتور آبرنگ گواش آکریلیک Painter : Mahmoud Farshchian Water Color& Gouache    MORNING STAR نگارگر : محمود فرشچيان  آبرنگ و گواش ستاره صبح  زن دختر ایستاده فیگور آدم انسان حالت رقص رقاصی لباس رخت جامه شال آستین گردن بند گردنبند دست دستان دستها پا پاها پای انگشت انگشتان انگشتها ماه ستاره مه مهتاب ماهتاب تاب پیچ خم مواج امواج موج آبی رنگ چشم ابرو چشمان ابروان رخ رو روی صورت چهره سیما لب گونه دهن دهان نگاه نظر کره سیاره ستارگان سیارات نقاشی نگارگری مینیاتور آبرنگ گواش آکریلیک http://www.raminsoftworx.com/Gallery/Farshchian/Morning_Star-tn.jpgPainter : Mahmoud Farshchian Water Color& Gouach نگارگر : محمود فرشچيان  آبرنگ و گواش ستاره صبح  MORNING STAR http://img.tebyan.net/big/1383/04/10514517064239751022515543209113186154215242.jpg

 Morning Star 1988 Mahmoud Farshchian 32 in. x 20 in. Morning Star

ستاره صبح morning star نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian

ستاره صبح morning star نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian

ستاره صبح morning star نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian


ستاره صبح morning star نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting pain
Morning Star 1988 Mahmoud Farshchian 32 in. x 20 in.

ستاره صبح morning star نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting pain

Acrylic on Canvas آکریلیک روی بوم Painter : Aboulfazl Mirzabeigi Morning Star  نام اثر : ستاره صبح  نقاش  :ابوالفضل ميرزابيگی

The Daughter of the Sun - Morning Star

 

 “Morning Star, the star that shines brightest when all other stars go dim, the star that shines not with its own light but with the light of the Sun…”

Note: In most but not necessarily all cases, old Cherokee stories refer to the Sun as female.

According to the old ones, the house of the Sun is in the east, beyond the sky dome, but the Daughter of the Sun used to live in the middle of the sky. Every day, in her travels, the Sun stopped at her daughter’s house for lunch. It was at this hottest part of the day that the Sun would also pause to look down at her grandchildren on the earth. When she saw the people squinting back up at her, the Sun grew angry. “My grandchildren hate me!” the Sun exclaimed to her brother, the Moon. “Just see how they scrunch up their faces whenever they look my way.” In her wrath, the Sun grew hotter and hotter, until all the crops dried up.

In desperation, the people looked high and low for a solution to the problem. Finally, the Little People came up with what seemed to be a logical solution. Now, the Little People are spirit folk. There are some spirit people who are good and some who are bad. The Little People have much in common with us human beings, in that, they can go either way. They may be helpful, or they may be mischievous. They may act wisely, or their actions may prove hurtful. Here’s what the Little People did in this situation: They changed two men into snakes. The first they changed into the Spread-Head snake. The second was transformed into the Copperhead. These two were instructed to travel up the sky vault, to wait at the house of the Daughter of the Sun. “When the Sun arrives outside her daughter’s door,” the Little People said, “strike quickly with your deadly fangs.” The two snakes slithered away to accomplish their task, but when the Sun arrived, her light so blinded the Spread-Head that when he struck, he forgot to even open his mouth to bite. He flattened his nose against the Sun. Then, in his fright, he rolled on his back and played dead, stinking like a rotting carcass, just as he does to this day. The Sun called him a nasty thing and went on into her daughter’s house. The Copperhead was so afraid; he crawled quickly away without even trying to bite, and so these two returned to the earth.

After this first failure, the Little People decided to try again. They changed two more men into snakes. One of these became the Rattlesnake. The other became the Uktin, the Great Horned Serpent. So, you see, all of these four: the Spread-Head, the Copperhead, the Rattlesnake and the Uktin were once men. Well, just as the others had done, the Rattlesnake and the Uktin traveled up the sky vault to lie in wait outside the door to the house of the Daughter of the Sun. The Sun was still in there, having some lunch with her daughter.

The Uktin was very big and dangerous. His poison was so potent that even a little splashed on the skin could be deadly, and the mere look of the Uktin’s eye could kill. All the people were thinking, “As big and mean as that Uktin is, he is sure to do the job and kill the Sun.” But the Rattlesnake was quicker than the Uktin. Getting there first, he coiled up outside the door, nervously shaking his tail as he waited for the Sun to emerge. The Rattlesnake was so eager, that as soon as the door opened, he struck. But instead of striking the Sun, the Rattlesnake struck the Daughter of the Sun. The Sun went on her way, but the Daughter of the Sun died from the poisonous bite. As with the others before them, these two snakes returned to the earth.

The Sun burned hotter and hotter, so vengeful was she for the death of her daughter. The people could no longer leave the shade in the daytime. The trees and grasses were dying. Great fires were burning in the land. People were getting sick. It was really bad.

The Little People said there was only one solution. Seven men would have to travel to the West, to the Jusgina Ghost Country, and bring back the Daughter of the Sun. The Little People gave each man a sourwood stick, with instructions on how to use these when they arrived at the Ghost Country. The men also carried a large box in which to bring back the Daughter of the Sun. The final instructions of the Little People were these: “Once she is in the box, don’t open it, for any reason, until you are back here, in your own country.”

The men set out on their journey. Seven days later, arriving in the Ghost Country, the seven men found the people dancing in a great circle. Positioning themselves outside the circle, they waited for the Daughter of the Sun to come around. As she came by, the first of the seven men touched her with his sourwood stick. When she came around the second time, the next man touched her with his sourwood stick. This same pattern continued until all seven men had, in turn, touched the Daughter of the Sun with their sourwood sticks. At the touch of the seventh stick, she fell backward, as in a swoon. The men put her in the box, securely fastened the lid and headed back to their own country.

As the men walked along, carrying the box, the Daughter of the Sun awoke and began to complain. “I’m hungry,” she said. “Please open the box and give me something to eat.”

“Oh no,” the men said, remembering the warning of the Little People. “We can’t open the box until we are back in our own country.”

As they walked on, the Daughter of the Sun complained again. “I’m thirsty,” she said. “Please, oh please open the box and give me just a little sip of water.”

“Oh no,” the men said. “We can’t open the box until we are back in our own country.”

Finally, the Daughter of the Sun complained again. In a faint voice she said, “I can’t breathe. Please, please open the box. I think I may suffocate!”

The seven men stopped and looked at each other. It was well known that a person could live a long time without food. There were some who had lived as much as seven days without water. But air was something a person could not live without. “Maybe we should open the box,” one man offered.

“Don’t forget what the Little People said,” another cautioned. “We can’t open the box for any reason.”

“But what if she dies,” yet another man said. “We’re back where we started.”

Finally, someone offered an acceptable compromise. “Let’s open the box just a crack,” the man argued, “not enough for her to get out, but enough for her to get some air.” This course of action seeming reasonable to all, the box was unlatched and opened just the tiniest crack.

“What was that?” one man exclaimed. They had all seen a flash of red light, flying out from the box to disappear in the brushy woods.

“I don’t know what that was,” another man said, “but I think we’d better keep the lid closed tight on this box from now on, no matter what she says.”

The men went on their way, hearing no more complaints from the Daughter of the Sun. They worried that maybe she was dead. The next day, the seven arrived back in their own country. The box was opened, and to everyone’s dismay, it was empty.

When the Sun saw her daughter would not be returned to her, her wrath turned to sorrow. She began to cry, and the tears of the Sun threatened to flood the whole earth. The people tried their best to cheer her up. They sang their best songs and danced until their feet were sore. The heart of the Sun was touched by this effort, but her sorrow was not taken away. Then a flash of red was seen in the edge of the woods and a beautiful song was heard. Looking down, the Sun saw her daughter, who had become the Redbird, the Dojuwa, and had elected to stay in the earth. The Sun saw her daughter in the earth, and the Sun smiled.

Note: I have been told recently that the Cherokee word “Dojuwa” may not have originally referred to the crested redbird known as the cardinal, but rather to the summer tanager, the uncrested redbird of the deep forests of southeastern North America.

One Came From the Heavens

Of course the Uktin, the Great Horned Serpent was in the earth. He was still very angry and very dangerous. Even the look of the Uktin’s eye was sure death, not only for the person heedless enough to make eye contact, but even for that person’s whole family. Having failed to destroy the Sun, the Uktin wanted to destroy the Earth, along with all her children, and it looked as though he would do it. But then, one came down from the heavens. This is the one the Cherokees call Jiya Unega (White Otter). Now, this name does not mean this was a white person any more than it means this was literally an otter. It is simply the name by which the Cherokees knew this person. Names have significance. Colors have significance. White, for Cherokees, is the color of the South and signifies new life, new beginnings. Jiya Unega fought against the Uktin and defeated him. Although the Uktin had children who remained in the earth, the Great Uktin himself was sent to the place where dangerous beings are kept. In his fight with the Great Horned Serpent, Jiya Unega was horribly wounded. With one arm torn from his body, Jiya Unega’s blood gushed out onto the earth, and Jiya Unega died in the earth. But Jiya Unega did not remain dead.
Rising from the dead, Jiya Unega ascended into the heavens to take his place as the Morning Star, the star that shines brightest when all other stars go dim, the star that shines not with its own light but with the light of the Sun, the star the Cherokees call Unelvnvhi Uwegi (Creator-Son).

We Cherokees understand that it was Jiya Unega who gave our people the Sacred Fire that has been kept now for some 5,089 years. Jiya Unega gave the Fire as reminder of Creator’s presence with us, and he gave us the ceremonies with which to keep the Fire. Jiya Unega, Creator-Son, instructed us that as long as we keep this Fire, we will continue to survive as a people.

Credits:

Robert Francis of Mid - America Indian Fellowship

http://salmonhouse.blogspot.com/

http://ivizlab.sfu.ca/arya/Gallery/Farshchian.htm

فهرست نقاشیهای محمود فرشچیان مینیاتوریست بزرگ ایران نگارگر نگارگری مینیاتور مینیاتوری نقاشی

آوای دوست friend sound love lover lovers  نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian موسیقی افسون شده افسون گشته آهنگ موزیک جادویی نقاشی آبرنگ آکریلیک گواش جوهر آب مرکب دختر پسر عاشق معشوق عاشقانه منظره جنگل جنگلی بیشه درخت درختان بوته بته گل گلها پرنده پرندگان پریدن پرش بلبل گنجشک عندلیب آواز چهچه چهچهه چه چه خورشید آفتاب آفتابی تابنده تابان رنگارنگ گرم گرمی گرما رنگ رنگی رنگها باد ابر ابرک ابره سبد سبدی میوه ساغر قدح می ناب شراب آب نی لبک لب نیلبک فلوت  محمود فرشچیان mahmood farshchian بهار آمدن بهار میآید می آید رقص بهاری شادمانه بهشتی رقاص رقاصان رقاصه دختر زن پری فرشته Painter : Mahmoud Farshchian  بوی بهشت نسیم فردوس  HEAVEN ON EARTH نگارگر : محمود فرشچيان آبرنگ و گو  خزان پاییز پائیز  نقاشی ایرانی اثر محمود فرشچیان محمودفرشچیان  persian iranian miniature painting  autumn, fall  mahmood mahmoud mahmud farshchian  paint painting درخت درختان بوته بوته ها خشک خشکیده خواب خوابیده پرنده پرندگان گنجشک بلبل سار قناری باد نسیم پاییزی خزانی برگ برگها برگریزان نارنجی زرد قهوه ای قرمز سرخ چوب تنه درخت آبی بنفش پر پیچ و خم خمیدهرستم و اژدها اژدرها نقاشی محمود فرشچیانرستم و اژدها اژدرها نقاشی محمود فرشچیان

نقاشی محمود فرشچیان mahmud farshchian painting هنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند رایحه رقص رقاص رقاصه رقاصی گوزن آهو سیمرغ ققنوس پرنده پرندگان چرنده چرندگان لباس لباسها پارچه جامه البسه  زن دختر دخترک جوان نوجوان ابر ابره ابرک آتش شعله جنگل گل گلی گلها گلستان قرمز سرخ صورتی نارنجی انحنا منحنی خم خمیده خمش گردش چرخش پیچش  خورشید آفتاب نور تابش تابان تابنده هنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند نقاشی محمود فرشچیان mahmud farshchian painting  فرشته فرشتگان پرواز مینیاتور نگارگری ابر ابره ابرک ابری شعله آتش آتشی آتشین بال بالی بالها پر پری حور حوری حوریه حوران حوریان بهشت بهشتی سبزه سبزی علف علوفه پارچه لباس لباسی رخت رختی جامه پیچ و تاب پیچان تابان رخشان درخشان چهره صورت رخ تمام نیم نیمه نیمرخ تمامرخ چشم چشمی چشمان ابرو ابروان بینی لب لبی لبان لبها دهن دهان گونه چانه لپ گردن مو موی زلف گیسو گیسوان ازلاف زلفی زلفها زلفان دست دستی دستان انگشت انگشتی انگشتان گل گلی گلها شیطان رجیم ابلیس اعوذ بالله من الشطان الرجیم تابلوی خلقت آدم اثر محمود فرشچیان آبرنگ گواش آکریلیک پر پری بال بالها حور حوری شمشیر شکسته فرشته عدالت ترازو تراز طراز طرازو میزان عدل لباس رخت جامه پارچه پیچ و تاب ملبس بوته بته گیاه گیاهی گیاهان برگ ساقه شاخه گل گلی گلها خاک تپه صخره سنگ ابر ابره ابرک ابری مه آلود سر کله دست پا انگشت انگشتان انگشتی بینی لب لبی لبها لبان دهن دهان چانه گونه لپ صورت چهره رخ تمام تمامرخ خواب خوابیده نشسته لم داده لمیده sword   broken sabre  broken  justice righteousness angel angela  نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian زن دختر خوش قد و قامت ایستاده حور حوری پری دست بالا برده به سر بر سر کله لبخند زنان لبخنده میزند میخندد شاد است و خوشحال لباس رخت جامه بر تن کرده چه زیبا قشنگ خوشکل خوشگل رعنا در بهشت بهشتی باغ بستان بوستان گلزار گل زار درختزار درخت درختی درختان درختچه گلی گلها بوته بته برگ گلبرگ گلبرگی برگی ساقه شاخه غنچه شکوفه سرو سروی گوزن غزال غزاله آهو سیمرغ ققنوس پرنده پرواز پرندگان مرغ مرغی مرغان مهتاب مه ماه ابر باد نسیم ابره ابرک ابری سیاره سیارک آسمان آسمانی آبی سرخ بنفش قرمز صورتی سفید سیاه سبز سبزی سرسبز سرسبزی بال بالها پر قاب قالب تابلو موج امواج دستان انگشت انگشتی انگشتان تمام رخ تمامرخ چهره صورت ارغوان ارغوانی چشم چشمها مژه ها مژگان بینی لب لبان لبی لبها خندان لبخنده لبخندی چانه گونه لپ گردن نقاشی محمود فرشچیان هنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند mahmud farshchian painting

 هنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند نقاشی مینیاتوری 
اسب ها اسبها اسبان نگارگری نگارگر  نقاشی محمود فرشچیان mahmud farshchian
 painting غرور نجابت گوزن آهو غزال غزاله شاخ شاخه درخت درختی درختها درختان برگ ساقه ریشه نر ماده مایه بره بچه برگی برگها گل گلی گلها ابر ابری ابره ابرک ابرها مه میمون شمپانزه شامپانزه بوزینه عنتر سیمرغ ققنوس پرنده ها پرندگان پریدن پرواز مرغ مرغی مرغان بز بزی مو موی ببر ببری خرگوش خرگوشان خرگوشها جونده چهارپا پنجه دار پنجول گربه سان پر بال پری دم دمب دنب ذنب دست پا سم سوم گردن گوش چشم چشمها گوشها چشمان پوز پز پوزه دهن دهان دندان بینی دماغ مماغ غبغب نک نوک منقار سبزه سبزی سرسبز سرسبزی گلشن فردوس پردیس پارادایس بهشت Painter : Mahmoud Farshchian GARDEN OF EDEN  81*51Cm  1990 گلشن فردوس بهشت نگارگر : محمود فرشچيان آبرنگ و گواش Water Color & Gouach هنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند نقاشی محمود فرشچیان mahmud farshchian painting گل و مرغ پرنده پرندگان گلها گلهای رنگارنگ یک زوج جفت دو سیمرغ ققنوس در حال پرواز در آسمان تاریک قهوه ای پرگل که از وجود خود این مرغان نور و نورانیت گرفته و روشن شده روشنایی دارد بال پر گلبرگ برگ دم کاکل

سحر dawn نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian شکوفه های صبح گاهی صبحگاهی نقاشی محمود فرشچیان بز بزی گوزن غزال پرنده مرغ مرغان پرندگان ماه مه مهتاب ماهتاب تاب رقص رقصان زن رقاصه رقاصی دختر آدم انسان لباس جامه البسه رخت شال زنار مو موی زلف گیسو گیسوان ابرو پلک چشم لب دهان دهن بینی گونه دست پا دستان دستها پای پایها پاها دعا ستایش نیایش نور توری مواج امواج موج آبی گل گلی غنچه شکوفه شکفتن شکفتگی پر طاووسی شاخ شاخی شاخه مینیاتور نگارگری نقاشی آبرنگ گواش آکریلیک mahmood farshchian mahmoud farshchian  mahmud farshchian painting  morning blossom blossomsهنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند نقاشی محمود فرشچیان mahmud farshchian painting زن دختر لمیده لم داده خوابیده درازکش درازکشیده صبح سحر انفاس صبحدم ماه مه مهتاب مهتابی ماهتاب ماهتابی سیاره سیارک ابر ابره ابری ابرک مهی مهالود مه آلود لباس رخت جامه شال دامن دامان دامنی دامانی سفید سپید قرمز سرخ صورتی ارغوانی گل گلی گلگلی گلها برگ برگی گلبرگ گلبرگی ساقه شاخه زمینه زمین فضا عالم خیال خیالی تخیلی فانتزی مو موها موی گیسو گیسوان زلف ازلاف چهره صورت نیم رخ نیمرخ رو روی بینی دماغ دهن دهان لب لبی لبان چانه پیشانی گونه لپ گردن گلو گلوی دست بالا برده به سر کله دستان انگشت انگشتان پا پای زانو خواب رویا خوابالود خوابالوده آبرنگ آبرنگی آکریلیک گواش آبی سبز سورمه ای سرمه ای باد نسیم پیچ و تاب پیچان تابان چرخان گرد باد گردباد گرداب نور نورانی نورانیت روشنایی مینیاتور مینیاتوری نگارگر نگارگری نگارگرانه ایثار  giving in abundance, excessive generosity  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian هنر هنری artistic art artist arts artists هنرمند نقاشی محمود فرشچیان mahmud farshchian painting دختر دختری زن زنی بوسه بر نوک منقار سیمرغ ققنوس بوسه میزند بوس میبوسد پرنده پرندگان لباس منقش پر نقش و نگار نگارین لب لبان چشم چشمان ابرو ابروان ابر ابره ابرک پیچ در پیچ Painter : Mahmoud Farshchian YEARNING TO BE CARESSED نیاز نوازش نگارگر : محمود فرشچيان  Water Color& Gouach  آبرنگ و گواش زن دختر نشسته نیم رخ نیم رخ پهلو کنار گل به دست دستان انگشت انگشتان انگشتها گلی گلها بوته بته ها پرنده ها پرندگان مرغ مرغی مرغان مرغها پرواز پر پری حور حوری حوریه چهره صورت پا پاها چشم دهن دهان بینی چانه لب لبی لبان لبها دایره مدور دوار چرخ چرخان گردان پیچان ابر مه ابری ابره ابرک بال بالها بالی برگ ساقه شاخه پارچه مواج پیچ و تاب پیچان  تابان رخت جامه لباس Night's Engulfing Magic 1983  Mahmoud Farshchian جادوی خروشان فراگیر شب  نقاشی اثر استاد محمود فرشچیان farshchian mahmud mahmoud mahmood painting paint  MAHMOOD FARSHCHIAN MAHMUD FARSHCHIAN mahmoud farschchian farschtschiane the great painter iranian